28 martie 2024, 18:18

Manualul UNESCO împotriva dezinformării, disponibil online gratuit. Traducere în limba română a Facultății de Jurnalism a Universității din București

O echipă de 50 de studenți și șapte cadre didactice de la Facultatea de Jurnalism și Științele Comunicării a Universității din București (FJSC, UB) a tradus în limba română unul dintre cele mai cunoscute publicații la nivel mondial împotriva dezinformării. Este vorba despre manualul UNESCO, „Jurnalism, fake news & dezinformare”, care este acum disponibil gratuit, online, în 24 de limbi, inclusiv limba română.

Manualul Organizației Națiunilor Unite pentru Educație, Știință și Cultură a fost lansat vineri, 14 mai, într-un eveniment online la care a participat, ca invitat special, doamna Simona-Mirela Miculescu, ambasador extraordinar și plenipotențiar, delegat permanent al României pe lângă UNESCO. Partenerul media pentru evenimentul online, a cărei înregistrare poate fi urmărită aici – https://www.facebook.com/events/4743486585667884 – este PressHub.

Doamna ambasador Simona-Mirela Miculescu a apreciat efortul studenților și cadrelor didactice implicate în traducerea manualului UNESCO, „Jurnalism, fake news și dezinformare”, subliniind importanța acestui demers academic:

„Din punct de vedere al Delegației Permanente a României pe lângă UNESCO, lansarea traducerii acestui Manual pentru educația media și învățământul jurnalistic este deosebit de oportună, răspunzând unei nevoi create de dezvoltarea exponențială a fenomenelor dezinformării și fake news pe durata pandemiei de COVID-19, dar și a altor ocurențe, precum proliferarea propagandei, a discursului discriminatoriu, sau a discursului urii.

Salutăm cu căldură publicarea manualului în limba romană, deoarece și în țara noastră, expusă acestor fenomene îngrijorătoare, educația media și învățământul jurnalistic sunt de foarte mare actualitate și importanta. Ca stat membru UE și nu numai, țara noastră este, deopotrivă, un susținător natural al presei libere, independente și de calitate, al drepturilor omului și libertăților fundamentale, inclusiv cele la informare sau la libera exprimare, dar și o țintă – cel puțin potențială – pentru campanii de dezinformare și de alta natură, orchestrate de actori statali și non statali, din vecinătate sau din alte regiuni ale lumii.

Aceste fenomene, alături de alte subiecte relevante pentru ceea ce înseamnă jurnalismul actual – precum dreptul la libera exprimare, dezvoltarea media, accesul la informație, siguranța jurnaliștilor și a lucrătorilor din domeniul media, constituie teme-far pentru UNESCO, care este liderul în materie în cadrul sistemului ONU.”

Traducerea manualului, făcută voluntar de către studenții și cadrele didactice din FJSC, UB, a durat mai bine de un an și a fost un răspuns la apelul lansat de UNESCO la începutul pandemiei de coronavirus, ca reacție la valul de informație falsă și dezinformare la care erau expuși oamenii de peste tot din lume.

Prof. univ. dr. Raluca Radu, directorul Departamentului de Jurnalism din FJSC, UB și coordonatorul traducerii manualului UNESCO în limba română, a remarcat:

„Nu ne-am închipuit însă cât de greu ne va fi să găsim un echivalent în limba română pentru toate conceptele folosite la nivel internațional în discuția academică despre informațiile false. În România se vorbește foarte mult despre dezinformare (sunt peste jumătate de milion de rezultate pe Google) sau fake news (peste 2 milioane de rezultate) dar ne lipsesc conceptele de bază din discuția publică, iar redacțiilor le lipsesc instrumentele de bază pentru combaterea difuzării informației incorecte. Sigur că nu vorbim despre un fenomen nou – vorbim însă despre un fenomen studiat în adâncime în alte țări ale lumii, în care redacțiile au început să aibă departamente specializate pe verificarea informațiilor și combaterea dezinformării. Manualul UNESCO vine în sprijinul învățământului jurnalistic și al redacțiilor, în combaterea fenomenului dezinformării strategice și al informării greșite”.

La traducerea manualului UNESCO „Jurnalism, fake news și dezinformare”au contribuit 50 de studenți FJSC, în perioada de practică din timpul pandemiei, șapte cadre didactice FJSC, UB și două de la Universitatea „Ovidius” din Constanța, pentru evaluarea calității științifice a traducerii. Manualul este acum disponibil gratuit, în 24 de limbi, inclusiv limba română, pe site-ul UNESCO, aici: https://en.unesco.org/fightfakenews. De asemenea, traducerea în limba română poate fi descărcată gratuit și folosită de toți cei interesați, în cursurile de educație de media sau în redacții, și pe site-ul Facultății de Jurnalism și Științele Comunicării a Universității din București, www.fjsc.unibuc.ro.


ARTICOLE ASEMĂNĂTOARE

Comentariile sunt oprite pentru acest articol