13 aprilie 2021, 7:14

Poveștile lui Ion Creangă, transformate în desene animate în limbile română, rusă şi engleză

O casă de producţie din Republica Moldova a transformat în desene animate şase opere ale marelui scriitor Ion Creangă. Proiectul a fost realizat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene,  scrie infoprut.ro. Basmele au subtitrări în limbile română, rusă şi engleză.

Persoanejele animate din ”Punguța cu doi bani” sunt colorate şi puțin vorbăreţe.

Copiii, și nu doar ei, pot vedea filmele „Fata babei şi fata moşneagului”, „Soacra cu trei nurori”, „Cinci pâini”, „Ursul păcălit de vulpe” şi „Capra cu trei iezi”. Ideea de a anima poveştile lui Ion Creangă a apărut în urmă cu un an.

În trei luni, desenele animate au prins viață

„Unuia dintre colegii noştri i s-a născut o fetiţă şi el s-a interesat cum să îi transmită poveştile care i s-au povestit lui în copilărie. Şi aşa s-a născut ideea de a digitaliza poveştile lui Ion Creangă”, a declarat Olga Iliaș, manager de proiect.

Pentru realizarea proiectului, creatorii de filme de animaţie au obţinut sprijin financiar de la Uniunea Europeană în cadrul programului „Măsuri de Promovare a Încrederii”, care presupune sporirea cooperării între locuitorii de pe ambele maluri ale Nistrului. În trei luni, desenele animate au prins viaţă.

”Pentru a anima cinci poveşti, noi am lucrat trei luni în echipa formată din 20 de persoane, ilustratori, designeri, regizori de sunet”, a mai spus Olga Iliaș.

Poveştile animate pot fi urmărite la postul public de televiziune din Republica Moldova, dar şi pe un canal de YouTube.

Sursa foto: infoprut.ro

 


ARTICOLE ASEMĂNĂTOARE

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

By using this form you agree with the storage and handling of your data by this website.

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.